안녕하세요, Emily 입니다.
한->영 이력서 번역 문의가 들어오면 보통
내용만 번역할 뿐 아니라 폼까지 바꾸어야 하는 경우가 있는데요.
이때
내용만 영어로 번역 시, 한글 이력서 폼에서 흔히 볼 수 있는 단어들, 예를 들어
학력, 경력, 성장과정, 입사 후 포부 이런 단어들을 영어로 옮겨야 합니다.
오늘은 한글로 작성된 이력서를 영어로 번역 시 자주 사용되는 단어들에 대하여
포스팅해보려 합니다.
[이력서 항목]
학력 : Education
영어사전 검색 시
academic background, educational background가
보통 나오는데요,
이렇게 써도 되지만
영문 이력서를 한글 이력서로 번역 요청하는 의뢰인들의 문서를 보면
학력 사항에 Education이라고 간단하게 써 있는 경우가 많더라구요.
인문계 : academic / 실업계 : vocational
고등학교는
학교 졸업 후 대학 진학을 목표로 하는 인문계와, 취업을 목표로 하는 실업계로 나뉘죠.
인문계는 academic으로, 실업계는 vocational로 써주시면 됩니다.
경력 : Work experience, Professional experience,
Work history, Employment, Experience
심플하게 Experience라고만 쓰기도 하고
좀 더 분명하게 Work 혹은 Professional을 앞에 붙이기도 하며
Work history라고 쓰기도 합니다.
대외활동 : Extra-curricular activities
동아리나 공모전 등, 학업 외에 했었던 활동에 대한 항목입니다.
직책 : position
사원 < 대리 < 과장 < 차장 < 부장 < 이사
Rank-and-file employee < Assistant manager < (Department) Manager
< Deputy general manager < Executive manager < Director
저는 외국계 기업에 있어 본 적도, 외국에서 회사 생활을 해 본 것도 아니기에
한국과 영어권 국가들의 회사 내 세분화된 직급 명칭들을 인터넷으로만 접하고 배웠는데요.
한국 기업의 경우 외국에 비해 직급이 보다 세분화 되어있다고 합니다.
군필여부 : Military service status
군필은 fulfilled, 미필은 unfulfilled, 면제는 exempted라 작성하면 됩니다.
[자기소개서 항목]
성장과정 : Personal history
혹여나 영어사전에서 검색을 해서
성장과정이 process growth라고 나올 수가 있는데 이대로 쓰시면 안됩니다.
자기소개서를 쓸 때 성장과정 항목에서는 보통 성장과정에서부터 학창시절까지,
본인이 어떠한 삶을 보내왔는지 쓰는 거잖아요.
그렇기에 이 단어는 영어로 Personal history로 옮기는 것이 의미 상 적절합니다.
성격의 장단점 : (Personal) strength and weakness
지원동기 : Reason for application,
Motivation in applying for this job(position)
입사 후 포부 : Career aspirations, Career goals, Career objectives
*이력서 번역이 필요하다면 번역가 Emily에게 문의해주세요!
'번역가 그리고 영어강사 Emily > 번역가 Emily' 카테고리의 다른 글
'논문'은 영어로 어떻게 써야 할까? (thesis, dissertation, treatise의 차이에 관하여) (0) | 2022.07.23 |
---|---|
Possibly와 Probably의 차이 (0) | 2022.07.10 |
크몽, 오투잡,플리토, 네이버 엑스퍼트 영한/한영 번역가 Emily (논문(초록), 이력서, 자소서, 입학 에세이, 생활기록부 번역) (0) | 2022.03.07 |
재능 판매 플랫폼 '크몽' 번역가로 일하는 에밀리! (0) | 2021.01.04 |
내가 제일 반기는 번역, '논문초록 & 자소서' (0) | 2020.07.13 |