반응형

안녕하세요, Emily 입니다.

문서를 번역할 때면 타이틀(제목) 또한 함께 번역을 해야 하는 경우가 있는데요.
이 때, 작은 규칙들이 있다는 것 알고 계셨나요?
혹, 그냥 단어 첫번째 알파벳들은 다 대문자로 하는 것으로 알고 계시진 않으셨는지요?
저는 예전에 번역학원에 다닐 적에 이를 배웠는데요.

규칙을 알려드리면, 아래와 같습니다.



첫번째 단어와 마지막 단어 첫 알파벳은 대문자로 쓴다(관사, 대명사일지라도)

While You Were Sleeping
-> 첫번째, 마지막 단어의 첫 알파벳 모두 대문자로 처리

The Devil Wears Prada
-> the는 관사지만 첫번째 단어라 첫 알파벳을 대문자로 처리, Prada는 고유명사이기도 해서 애초에 대문자로 처리

The Ocean at the End of the Lane
-> the는 관사지만 첫번째 단어라 첫 알파벳을 대문자로 처리, Lane은 마지막 단어이자 명사이기 때문에 대문자로 처리
(Lane 앞의 the 관사는 기본적으로 소문자로 처리)

 


반응형


명사, 대명사, 형용사, 동사, 구동사(care for, play with와 같이 다른 전치사와 합쳐져서 새로운 뜻을 나타내는 것), 종속 접속사(that, since, as, if)의 첫 알파벳은 대문자로 쓴다.

Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Charlie and the Chocolate Factory

Things Fall Apart Is by Chinua Achebe
-> fall apart : 구동사
-> Is : 동사(be 동사)

 

반응형


관사(a, an, the), 등위접속사(and, but, or, for), 전치사첫 알파벳은 소문자로 쓴다.

The Devil Thumbs a Ride
-> a는 관사

A Funny Thing Happened on the Way to the Forum
-> on, to는 전치사, the는 관사

참고: 일부 접속사(but, yet)와 전치사(over, through)는 첫 알파벳을 대문자로 하기도 하고 소문자로 하기도 하는데,
이는 작성 지침에 따라 다릅니다.
예를 들어,
미국 영어 문법 스타일 및 가이드(AP)에 따르면, 알파벳이 4개 이상일 경우(without)에는 첫 알파벳을 대문자로 쓰지만
시카고 방식의 경우, 모든 전치사는 그 길이에 상관없이 첫 알파벳을 소문자로 씁니다.
꼭 정해진 답이 있다기 보다는 따르고자 하는 방식 가이드에 맞추어 작성하심이 좋겠습니다.

We Need to Talk About Kevin
-> to의 첫번째 알파벳은 소문자로 썼으나, about의 첫번째 알파벳을 About으로 작성

반응형

 



이해가 되셨나요?
저는 쉽게 생각해서, 관사는 앞에 오지 않고서야 소문자
전치사는 너무 짧으면 소문자
사실 거의 이것만 염두해두고 작성한답니다 :)

반응형

+ Recent posts