반응형

 

안녕하세요, 번역가 Emily입니다.

 

오늘은 번역가들이 많은 활동을 하고 있는 번역 플랫폼들에 대해서 이야기를 드려볼까 합니다.

 

 

저의 경우, 플리토와 오투잡, 그리고 크몽에서 보통 활동을 하는 데요.

 

세 플랫폼들에서 고르게 번역 요청이 들어오는 편이랍니다.

 

그래서 스케줄에 맞춰 제가 가능한 번역을 골라서 하는데

 

가끔 동시에 들어올 적에는

 

비용을 따져보면서 제가 좀 더 선호하는 플랫폼의 일을 맡는 편입니다.

 

 

자, 그럼 각 플랫폼들의 특징을 말씀드려 볼게요.

 

우선 '플리토'

 

제가 사실 가장 좋아하는 플랫폼이랍니다

.

깔끔하고, 업무처리 딱딱 되고, 활동에 제약에 크지 않지만 그 자유로움 안에서

 

번역가들이 잘 활동해나갈 수 있게 잡아주는 느낌이 강해요.

 

 

번역가 입장에서 뿐만이 아니라

 

아마 요청자 입장에서도 플리토가 상당히 편하다고 느낄 수가 있는 게,

 

번역가 개인에게 1:1로 번역을 요청할 수도 있지만,

 

'집단지성번역'이라고 해서

 

내가 원하는 번역글을 공개적으로 올리면

 

거기에 여러 집단지성 번역가들(이들은 전문번역가들이 아닐 수도 있습니다)이

 

거기에 대한 번역을 하고,

 

요청자는 그 중 가장 맘에 드는 걸 고를 수 있는 시스템을 갖추고 있기 때문이죠.

 

(집단지성 번역 시 현금이 아닌 포인트를 수령 -> 차후 현금으로 전환 가능)

 

 

다음으로 '오투잡' '크몽'

 

이 두 플랫폼의 시스템은 전반적으로 비슷하나

 

세부적으로 따져봤을 때,

 

저는 '오투잡'을 좀 더 선호하는 편입니다. 왜냐면

 

1.광고비 차이 (오투잡 : 22,000원 /크몽 : 99,000원 *1주일 기준)

 

2.수수료 차이 (오투잡 : 15% / 크몽 : 20%)

 

때문이죠.

 

세 플랫폼에서 번역가로 활동하기 위해서는

 

공인영어시험 성적이나 번역 관련 자격증등을 갖추고 있어야 하구요.

 

플리토의 경우에는 전문 번역가가 되기 위한 시험 또한 있답니다

 

(이 시험은 한 번 응시하고 떨어지게 되면 바로 재응시가 안 된답니다).

 

저의 경우는 1.토익 점수 2.번역사 자격증을 제출했었죠.

 

위와 같이 필요한 조건들을 차근차근 갖추어 번역 일에 도전해보시는 건 어떨까요?

 

반응형

+ Recent posts