반응형

안녕하세요, Emily입니다 .

오늘의 문법에서는 1형식 문장에 대해서 배워보려고 합니다.

2형식, 3형식, 4형식, 5형식은 앞으로의 포스팅에서 등장할테니

조금만 기다려주세요 :) 

 


1형식 문장이란?

주어 + 동사로 이루어진 문장으로, 여기에 속한 동사는 완전 자동사입니다.

자동사: 동작이나 작용이 주어 자신에만 그치고, 다른 사물에는 미치지 않는 동사.

"바람이 불다", "강물이 흐르다" 에서 `불다', `흐르다' 따위

 

Ex)  I go to school in the morning (나는 아침에 학교를 가요.)

Ex)  She is swimming in the pool (그녀는 수영장에서 수영하고 있어요.)

 

위의 예문에서 전치사구(아침에/ 수영장에서)를 빼서 말을 해보아도 

전치사구: 시간, 장소, 이유 등을 나타내는 전치사를 포함하는 2개 이상의 단어로 이루어진 것(문장이 X) 

- 나는 간다

- 그녀는 수영하고있다

와 같이, 문법적으로 문제가 없는 완전한 문장이죠. 

1형식은 주어(Subject) + 동사(Verb)의 기본적인 형태를 띄고 있어 

S + V로 표시를 하기도 합니다. 

 

예문을 몇 가지 더 들어볼까요?

반응형

Ex) She cried (그녀는 울었다)

Ex) They laughed (그들은 웃었다

Ex) The guy jumped (그 남자는 점프를 했다

 

위의 예문은 주어와 동사, 이 두 단어만으로 충분한 의미 전달이 됩니다.

문장이 불완전하지도 않죠. 

여기에서 부가적으로, 어디에서 울었는지 / 무엇 때문에 웃었는지 / 언제 점프를 했는지

이런 걸 쓰고자 한다면 문장 끝에 전치사(구)를 넣으면 추가적인 정보를 

더 넣을 수 있는 것이랍니다. 

문장이 짧으면 무조건 1형식, 문장이 길면 절대 1형식이 아니라고

잘못 넘겨짚는 오류를 범할 수가 있는데요. 

동사의 뒤에 오는 것이 목적어인지 보어인지 아니면 전치사구인지를 잘 판단해야 

어떤 형식인지 알 수 있게 됩니다.

잘 알기 위해서는, 당연히 해석을 해야지요.

예를 들어 

My son went to the grocery store at 10PM. 

(나의 아들은 오후 10시에 식료품점에 갔다) 

이 문장은 꽤 길어서, 단순히 1형식이 아닐 것 같지만 

주어는 My son(나의 아들은), 동사는 went(갔다)

그리고 그 뒤에 to the grocery store(식료품점에)과 at 10PM(오후 10시에)은 전치사구입니다. 

 

다른 형식(2,3형식)들과 조금 더 비교해서 설명하자면

2형식의 경우 주어와 동사만으로 문장이 완성되지 않으며,

3형식 또한 동사에 추가적인 질문이 따라붙습니다.

 

아래에 2형식과 3형식의 간단한 예시를 보여드릴게요. 

 

2 & 3형식의 예시 

[2형식]

 

It looks beautiful(이것은 아름다워 보여요)

이것을 It looks (이것은 보여요)로 사용하게 되면 부족한 부분이 생기는 것을 볼 수 있습니다.

이것(주어)가 어떻게 보이는지에 대한 보충을 해주는 단어, 즉 보어가 필요한 문장이 바로 

2형식입니다.

2형식은 주어(Subject) + 동사(Verb) + 주격 보어(Subjective Complement)의 기본적인 형태를 띄고 있어

S + V + S.C 로 표시하기도 합니다. 

 

[3형식]

I have a wallet(나는 지갑을 가지고 있다)

이것을 I have(나는 가지고 있다)라고만 말하게 되면 

뭘? 어떤 걸? 이라는 질문이 따라붙는데,

이렇게 뭘? 무엇을? 누굴? 이라는, 동사의 행위가 영향을 미치는 

그 대상이 무엇인가에 대한 질문이 생기면

목적어가 필요한 타동사라는 것을 알게 됩니다. 

*타동사: 동작이 주어에만 그치지 않고 다른 사물에 영향을 미치거나

동작의 대상이 되는 목적어가 있어야만 움직임을 나타낼 수 있는 동사.

"밥을 먹다", "수염을 깎다"에서 `먹다', `깎다' 따위

2형식은 주어(Subject) + 동사(Verb) + 목적어(Object)의 기본적인 형태를 띄고 있어

S + V + O 로 표시하기도 합니다. 

이 부분은 3형식에 관한 포스팅을 할 때 따로 더 설명하는 것으로 하겠습니다.

반응형
반응형

안녕하세요, 오늘은 제가 요즘 자주 듣고 있는 곡 하나를 포스팅해보려 합니다.

바로 '블론디(Blondie)'의 Heart of Glass라는 노래예요.

 

블론디(Blondie)는 미국의 록밴드로,

1970년대 후반부터 1980년대 초반까지 큰 인기를 끌었습니다.

데보라 해리(Deborah Harry)를 중심으로 결성되었으며,

뉴욕의 펑크 음악 장면에서 시작하여

팝, 록, 디스코 등 다양한 음악 장르를 아우르는 음악을 만들었답니다. 

블론디는 대표적인 히트곡으로는

"Heart of Glass", "Call Me", "Rapture", "One Way or Another" 등이 있으며,

이들 곡은 다양한 음악 차트에서 상위권을 차지한 바 있습니다.

데보라 해리

데보라 해리의 매혹적인 보이스와 독특한 스타일,

그리고 밴드 멤버들의 유니크한 음악적 색깔이 많은 팬들에게 사랑받았으며,

록 및 팝 음악 역사에 큰 영향을 미쳤습니다.

현재까지도 많은 팬들에게 사랑받고,

그들의 음악은 여전히 많은 사람들에게 영감을 주고 있습니다.

 

"Heart of Glass"는 1979년에 발표된 블론디(Blondie)의 대표적인 히트곡 중 하나입니다.

데보라 해리와 크리스 스타인이 공동 작곡했으며,

블론디의 세 번째 스튜디오 앨범인 "Parallel Lines"에 수록되었습니다.

이는 신디 사이먼(Sunday Girl)과 더불어 블론디의 디스코 음악 시도 중 하나로,

기존의 펑크 음악적인 스타일에서 벗어나 디스코 음악 요소를 흡수했답니다.

그리고 전 세계적으로 인기를 얻어,

미국, 영국, 캐나다 등에서 음악 차트에서 1위를 차지하는 등 대성공을 거뒀죠.

 

 

이는 원래 블론디가 펑크 음악을 주력으로 하던 시기에

밴드 멤버들이 놀이공원에서 디스코 음악을 들으며

그것이 차트에서도 큰 인기를 얻고 있다는 것을 알게 되면서

디스코 음악에 대한 시도로 시작되었습니다.

데보라 해리는 이 곡에 대해

"우리는 디스코 음악에 대해 조금 낙관적이었습니다.

그리고 우리는 'Heart of Glass'를 만들었습니다."

라고 말했습니다.

 

노래에서 "Mucho mistrust"는 단어가 나오는데요, 

이는 "많은 불신"이라는 뜻의 스페인어 구절입니다.

이 구절은 "Heart of Glass"의 가사에서

"Once I had a love and it was a gas /

Soon turned out to be a pain in the ass /

Seemed like the real thing, only to find /

Mucho mistrust, love's gone behind" 부분에서 들리는데

여기서는 주인공이 처음에는 행복한 사랑을 느끼다가

그 사랑이 점점 험악해져서

결국은 사랑이 사라지고 많은 불신이 생겼다는 것을 노래하고 있습니다.

"Mucho mistrust"는 이러한 주인공의 감정을 나타내는 스페인어 구절 중 하나입니다.

그리고, 이 노래의 첫번째 가사에서 'gas'라는 단어가 나오는데,

데보라 해리는 자신의 스토커에 관한 노래였으며

여기에서 gas는 스토커의 관점에서 delight(기쁨)이라고 말합니다. 

 

그럼 노래의 가사를 살펴보며, 오늘의 포스팅을 마치도록 할게요 :) 

 

https://youtu.be/WGU_4-5RaxU

 


 

Once I had a love and it was a gas

Soon turned out  had a heart of glass

Seemed like the real thing, only to find

Mucho mistrust, love's gone behind

어느날 나는 사랑을 느꼈어 기쁨이었지

하지만 곧 알게됐어 쉽게 깨져버릴 수 있단 걸 

진심인 줄 알았는데

하지만 큰 불신을 느끼게 됐어 사랑은 멀리 떠났네

 

Once I had a love and it was divine

Soon found out I was losing my mind

It seemed like the real thing, but I was so blind

Mucho mistrust, love's gone behind

한 때 난 사랑을 했지 신성한 기분이었어

하지만 곧 알게 됐어 내가 미쳐가고 있단 걸 

진심인 줄 알았는데 너무 맹목적이었어

큰 불신을 느끼게 됐어 사랑은 멀리 떠났네

 

In between

What I find is pleasing and I'm feeling fine

Love is so confusing there's no peace of mind

If I fear I'm losing you. it's just no good

You teasing like you do

즐겁고 기분도 좋지

그 사이에서 사랑은 너무 혼란스러워 마음의 평화가 사라졌어

내가 당신을 잃는 걸 두려워 한다면 

당신을 괴롭히는 건 좋지 않은 일이지 

 

Once I had a love and it was a gas

Soon turned out  had a heart of glass

Seemed like the real thing, only to find

Mucho mistrust, love's gone behind

어느날 나는 사랑을 느꼈어요 상쾌한 기분이었지

하지만 곧 알게됐어요

그 사람은 유리같은 마음을 가졌다는 것을

정말인 것 같았죠

하지만 큰 불신을 느끼게 됐어요

사랑은 멀리 떠났죠

 

Lost inside

Adorable illusion and I cannot hide

I'm the one you're using, please don't push me aside

We coulda made it cruising, yeah

마음 속에서 길을 잃었지

달콤한 환상을 난 숨길 수 없었어

네가 이용하는 건 나야, 날 밀어내지마

우린 해낼 수 있었을 텐데

 

Yeah, riding high on love's true bluish light

사랑의 푸른 빛을 타고 가자

 

Once I had a love and it was a gas

Soon turned out to be a pain in the ass 

Seemed like the real thing only to find

Mucho mistrust, love's gone behind

어느날 나는 사랑을 느꼈어 기쁨이었지

하지만 곧 알게됐어 성가신 일이란 걸 

진심인 줄 알았는데

하지만 큰 불신을 느끼게 됐어 사랑은 멀리 떠났네

 

In between

What I find is pleasing and I'm feeling fine

Love is so confusing there's no peace of mind

If I fear I'm losing you it's just no good

You teasing like you do

즐겁고 기분도 좋지

그 사이에서 사랑은 너무 혼란스러워 마음의 평화가 사라졌어

내가 당신을 잃는 걸 두려워 한다면 

당신을 괴롭히는 건 좋지 않은 일이지 

 

 

 

반응형
반응형

안녕하세요, Emily입니다.

오늘 포스팅할 곡은 오늘처럼 흐리고 비가 올 듯한 날씨에 너무나 잘 어울리는 노래예요.

 

"Life in Mono"는 1998년에 발표된 노래로,

영국의 음악 프로듀서인 Martin Virgo가 이끄는 밴드인 Mono의 데뷔 싱글입니다.

이 노래는 그 이후로 많은 TV 프로그램, 영화, 광고 등에서 사용되면서

대중적으로 많은 사랑을 받았어요. 

 

 

"Life in Mono"는 몽환적인 분위기와 감성적인 가사가 인상적인 곡으로,

Mono의 대표곡 중 하나입니다.

 

이 노래를 부른 가수는 Mono의 리더이자 프로듀서인 마틴 비고(Martin Virgo)입니다.

마틴 비고는 "Life in Mono"를 만들 때,

60년대 미국의 재즈 음악과 프랑스의 샹송에 영감을 받았다고 해요. 

그는 이 노래를 만들면서,

몽환적인 일렉트로닉 사운드와 우아한 스트링 앙상블을 조화롭게 결합해

이전에 들어보지 못한 새로운 사운드를 창조하고자 했습니다.

그리고 이 노래가 만들어질 당시 자신의 느낌과 상황을 "하나의 긴 밤"과 같다고 표현합니다.

또한 이 노래가 특정한 상황이나 사건을 기반으로 만들어진 것이 아니라,

그저 자신의 감정과 느낌을 표현하기 위해 만들었다고 해요.

 

노래 가사는 같은 문장이나 단어의 반복이 많은데

여기에서 여러 차례 등장하는 Ingenue는 

프랑스어로 '천진난만한 소녀'라는 의미입니다.

 

그럼, 노래의 가사를 살펴보며 오늘의 포스팅을 마치도록 하겠습니다 :) 

 

https://youtu.be/pBoFZSZ3Sq4

 


 

The stranger sang a theme

From someone else's dream

The leaves began to fall

And no one spoke at all

낯선 이가 다른 누군가의 꿈에서

주제곡을 불러요 

낙엽이 떨어지기 시작하고

아무도 말하는 이가 없어요 

 

But I can't seem to recall

When you came along

Ingenue

Ingenue

I just don't know what to do

하지만 난 

당신이 왔을 때를

기억하지 못할 것 같아요

뭘 해야 할 지 모르겠어요

 

The tree-lined avenue

Begins to fade from view

Drowning past regrets

In tea and cigarettes

줄 맞춰 서 있는 나무들이

시야에서 사라지기 시작해요

후회와 담배 속에서 

지난 과거를 삼키고

 

But I can't seem to forget

When you came along

Ingenue

Ingenue

I just don't know what to do

하지만

당신이 왔을 때를

잊지 못할 것 같아요

뭘 해야 할 지 모르겠어요 

 

Ingenue

Ingenue

 

You light up my life

Ingenue

Ingenue

당신은 내 삶을 밝혀주었죠

 

And I don't know what to do

No, I don't know what to do

뭘 해야 할 지 모르겠어요

뭘 해야 할 지 

 

 

 

 
반응형
반응형

안녕하세요, Emily입니다.

오늘 포스팅할 곡은 사랑을 노래하는 아름다운 듀엣 곡이랍니다. 

바로 미국의 가수/작곡가/음악 프로듀서인 라이오넬 리치

미국의 싱어송라이터/배우인 다이애나 로스가 1981년에 발표한 곡,

Endless love입니다. 

이 곡은 당시 상업적인 목적으로 만들어졌지만,

그 감동적인 가사와 멜로디는 지금까지도 많은 이들의 마음을 사로잡고 있답니다.

가사에서 보여주듯, 

사랑하는 이들의 끝없는 사랑(endless love)을 노래한 곡으로 

서로의 사랑하는 감정이 영원히 지속될 것이라는 믿음과 약속을 담고 있어요.

이 곡은 1981년 발매되어 미국에서 9주 동안이나 1위를 차지해 

라이오넬 리치와 다이애나 로스의 대표적인 곡이 되었는데요. 

이후에 여러 차례 리메이크되어 1994년에는 머라이어 캐리와 루더 밴드로스가, 

2014년에는 브라이언 맥나잇과 셀린디온이 함께 부른 버전이 발매되었어요.

그러나 여전히 라이오넬 리치와 다이애나 로스의 오리지날 버전이 가장 유명하며 사랑받고 있답니다. 

 

영화 'Endless Love(끝없는 사랑)'의 주제곡으로도 사용되었는데요. 

이 영화는 첫사랑을 향한 두 청소년의 이야기를 다루고 있으며

Endless Love의 멜로디와 가사가 영화의 분위기와 아주 잘 어울리죠. 

 

로맨틱한 이 사랑 노래의 가사를 살펴보며, 

오늘의 포스팅을 마치도록 하겠습니다. 

 

https://youtu.be/UsqDoz2Co4o


 

My love
There's only you in my life,
The only thing that's right

내 사랑,

내 삶엔 오직 당신 뿐

유일하게 맞는 단 하나 


My first love
You're every breath that I take
You're every step I make

나의 첫사랑

당신은 내가 취하는 모든 숨결

내가 내딛는 모든 걸음

And I want to share all my love with you
No one else will do
And your eyes, they tell me how much you care
Ooh yes, you will always be
My endless love

그리고 난, 당신과 내 모든 사랑을 함께 하고 싶어

다른 누구는 할 수 없어 

그리고 당신의 그 눈, 그 눈은 말해주지 

당신이 얼마나 사랑하는지를 

당신은 영원히

나의 끝없는 사랑 


Two hearts
Two hearts that beat as one
Our lives have just begun
Forever, 
I'll hold you close in my arms
I can't resist your charms

두 개의 심장

하나되어 뛰는 두 개의 심장

우리 삶은 이제 시작되었어

영원히 내 품 속에서 당신을 껴안을 거야

당신의 매력에 저항할 수가 없어 


And, love, I'll be a fool for you, I'm sure
You know I don't mind, you know I don't mind
'Cause you, you mean the world to me, oh
I know, I know I've found in you
My endless love

그리고 나의 사랑, 당신을 위한 바보가 될 게, 그럴 거야

상관없어, 난 당신 뿐이란 걸 알잖아

당신은 내게 전부야 

난 알아, 당신을 찾았다는 걸 

나의 끝없는 사랑을 


I'll be that fool for you, I'm sure
You know I don't mind,  you know I don't mind
And yes, you'll be the only one
'Cause no one can deny
This love I have inside
And I'll give it all to you
My love, my love, my love
My endless love

당신을 위한 바보가 될 게, 그럴 거야

상관없어, 난 당신 뿐이란 걸 알잖아

당신그래 맞아, 당신은 내게 유일한 사람 

아무도 부인할 수 없어 

내 안에 있는 이 사랑을 

그리고 이 사랑을 당신에게 줄 거야

나의 사랑,

나의 끝없는 사랑 

반응형
반응형

안녕하세요, 번역가 Emily입니다.

이력서를 영문으로 번역할 때는 자주 보게 되는,

그리고 자주 사용하게 되는 특정 단어 및 표현들이 있는데요.

보통 지원자의 역량이나 지원자가 그동안 쌓아온 커리어 및 업무에 대한 설명이 주가 되다 보니 

능력과 관련된 긍정적 의미의 용어들, 무언가를 '실행했다' 무언가를 '이루어냈다' 

이러한 성과적인 용어들이 많이 등장합니다.

 

 

오늘 포스팅에서는 이러한 단어들을 영어로 번역 시

어떠한 단어를 사용하면 좋을 지에 대해 간략히 정리하며 

작성해보고자 합니다.

 

아래의 리스트를 통해 확인해보시기 바랍니다. 


Experience: 경력

Skills: 기술, 역량

Achievements: 성취, 업적

Education: 학력

Qualifications: 자격증, 취득 자격

References: 추천서, 참조인

Proficient: 숙달된, 능숙한

Fluent: 유창한

Excellent: 우수한

Detail-oriented: 세부적인 것에 주의하는

Team player: 팀워크가 잘 되는, 협력적인

Analytical: 분석적인

Problem-solving: 문제 해결 능력

Communication: 의사소통 능력

Leadership: 리더십, 지도력

Time management: 시간 관리 능력

Initiative: 적극성, 주도성

Adaptability: 적응성

Interpersonal skills: 대인관계 능력

Result-driven: 결과 중심적인


이외에도 이력서 작성 시 도움이 되는 유용한 표현(동사) 및 어구들이 있습니다.

*이력서 작성 시에는 동사의 시제를 보통 '과거형'으로 쓰기에

과거형으로 모두 작성해봅니다. 


Responsible for: ~을 책임지다

Managed: 관리하다

Developed: 개발하다

Coordinated: 조정하다

Conducted: 실시하다

Implemented: 시행하다

Organized: 조직하다

Improved: 개선하다

Collaborated with: ~와 협력하다

Initiated: 시작하다

Led: 이끌다

Facilitated: 원활하게 하다

Negotiated: 협상하다

Communicated with: ~와 의사소통하다

Presented: 발표하다

Analyzed: 분석하다

Resolved: 해결하다

Optimized: 최적화하다

Reviewed: 검토하다

Trained: 교육하다

 

Strong knowledge of: ~에 대한 강력한 지식

Expertise in: ~에 대한 전문 지식

Extensive experience in: ~에 대한 광범위한 경험

Proven track record in: ~에서 입증된 성과 기록

Consistently met or exceeded targets: 목표를 지속적으로 충족 또는 초과함

Successfully completed: 성공적으로 완료함

Contributed to: ~에 기여함

Implemented strategies to: ~을 위한 전략을 실행함

Managed projects involving: ~를 포함하는 프로젝트를 관리함

Conducted research into: ~에 대한 연구를 실시함

Utilized strong analytical skills to: 강력한 분석 능력을 활용하여 ~함

Demonstrated excellent communication skills: 우수한 의사소통 능력을 나타냄

Led cross-functional teams: 크로스 기능적 팀을 이끌었음

Built strong relationships with: ~와 강력한 관계를 구축함

Initiated and implemented process improvements: 프로세스 개선을 시작하고 실행함

Developed and delivered presentations: 발표 자료를 개발하고 제공함

Negotiated contracts with: ~와 계약 협상을 함

Consistently delivered high-quality work: 지속적으로 고품질의 작업을 제공함

Adapted quickly to new environments: 새로운 환경에 빠르게 적응함

Mentored and trained team members: 팀원들에게 멘토링하고 교육함

 

이러한 표현들은 이력서 작성시 도움이 되는 예시들일 뿐,

필수적으로 사용되어야 하는 것은 아닙니다.

 

출처: https://www.careercloud.com/news/action-verbs-for-resume

 

이력서 작성시 지원하는 회사나 분야에 따라 적합한 표현을 사용해야 하며,

적절한 어휘와 표현을 사용하여

자신의 경력과 능력을 효과적으로 어필할 수 있도록 해야 할 것입니다 :) 

 

 

 

반응형
반응형

안녕하세요, Emily입니다.

오늘은 어디서 많이 들어본 듯하며 익숙한 명곡 하나를 소개해드리고자 합니다. 

바로 영국 가수 Dido(다이도)의 Thank you라는 곡이에요.

 

저는 가사를 모르고 들었을 적에는 뭔가

이별에 대한 노래인가보다, 싶었거든요. 분위기나 이런 것들이

그런데 가사를 살펴보며 잘 들어보니 이 곡은 

무미건조하고 즐겁지 않은 나의 삶에서 위안이 되는 

당신이 있어 고맙다(Thank you)라는 내용이 담겨 있어요.

 

이는 다이도가 그롬 '페이트리스'에서 독립해 나온 뒤 

처음으로 낸 음반인 [No Angel]의 수록곡입니다.

그녀는 이 노래를 전 남자친구를 생각하며 만들었다고 하는데요,

영화 슬라이딩 도어즈 (Sliding Doors)의 OST로 삽입이 되며

처음 대중들에게 공개가 되었죠.

이 노래를 통해 유명세를 타게 되었고 세계적으로 이름을 알리게 되었답니다.

또한, 가수 에미넴의 노래 Stan에 샘플링이 되었어요. 

이 덕분에 아마도 이 노래가 어디서 많이 들어 본 노래, 익숙한 노래, 라고 

생각을 하실 수도 있을 것 같아요. 

 

함께 들어보며, 오늘의 포스팅을 마치도록 하겠습니다.

 

https://youtu.be/1TO48Cnl66w

 

 


My tea's gone cold I'm wondering why I got out of bed at all

The morning rain clouds up my window and I can't see at all

And even if I could it'd all be grey

But your picture on my wall it reminds me that it's not so bad it's not so bad

차는 싸늘하게 식어버렸고 난 왜 침대에서 일어날 수 없는지 모르겠어

아침에 내린 비로 창문이 뿌얘져 아무 것도 보이지 않아

볼 수 있다 하더라도 모두 회색빛이겠지

하지만 벽에 걸린 네 사진이 그리 나쁘진 않다고 해주네 

그리 나쁘진 않다고 

 

I drank too much last night, got bills to pay

My head just feels in pain I missed the bus and there'll be hell today I'm late for work again

And even if I'm there, they'll all imply that I might not last the day

And then you call me and it's not so bad it's not so bad and

어젯밤 술을 너무 많이 마셨어 나갈 돈도 많은데

머리가 너무 아파 버스마저 놓치고 오늘은 마치 지옥같을 거야 또 회사에 늦었네

제 시간에 갔다 해도 하루를 버티진 못할 거야 

그때 네가 전화를 해주었어 그리 나쁘진 않아, 나쁘진 않아 

 

I want to thank you for giving me the best day of my life

Oh just to be with you is having the best day of my life

네게 고맙다고 하고 싶어, 내 삶에 가장 최고의 날을 만들어 줘서 

너와 함게 있는 것만으로도 내겐 삶에서 최고의 날인 걸 

 

Push the door I'm home at last

And I'm soaking through and through

Then you handed me a towel

And all I see is you

And even if my house falls down now I wouldn't have a clue

Because you're near me

문을 열고 집에 돌아왔어

물에 빠진 생쥐마냥 완전히 젖었는데

네가 나에게 수건을 건네주네

내게 보이는 건 너 뿐 

집이 지금 당장 무너진다 해도 난 눈치채지 못할 거야

네가 내 곁에 있으니

반응형
반응형

안녕하세요, 번역가 Emily입니다. 

몇 차례 논문이나 초록의 번역을 맡게 되면서 몇 가지 유의할 점을 

논문 작성자 그리고 번역자 모두 알고 있어야 좋습니다.

오늘의 포스팅에서는 이렇게

한국어에서 영어로 논문을 번역할 때에 알아두어야 할 점들을 적어보도록 할게요. 


1. 번역의 목적 파악

번역의 목적이 무엇인지 명확히 이해해야 합니다.

번역을 하려는 이유가 국제 학술지에 게재하고자 함인지,

해외 연구자들과 이 내용을 공유하기 위한 것인지 등에 따라서

번역의 방식 및 어휘 선택이 달라질 수 있습니다.

 

2. 전문 용어의 사용

논문에서는 전문 용어가 많이 사용되는데,

이 때 해당 분야의 전문 용어를 올바르게 사용하고 번역해야 합니다.

일반적 번역기나 사전보다는 해당 분야의 전문 용어 사전을 참고하고,

특히나 주로 등장하는 키워드와 같은 경우에는

논문 작성자와 사전에 특정 용어는 어떠한 단어로 번역이 되어야 함을 얘기하여야

추후에 이러한 부분에 있어다시 수정을 해야 하는 번거로움을 피할 수 있습니다. 

 

3. 문장 구조 파악

한국어와 영어는 문장 구조가 다르므로

번역 시 이 구조를 파악하고 올바르게 재구성을 해야 합니다.

긴 문장을 단순화하거나 분할하는 등의 작업이 요구될 수도 있습니다. 

 

4. 문화적 차이 고려

문화적 차이로 인해 일부 용어나 문장은 번역하기가 쉽지 않을 수 있습니다.

이 때는 해당 분야의 전문 용어나 표현을 찾아 번역하거나,

해당 분야 전문가나 다른 번역 전문가의 도움을 받을 수도 있습니다. 

 

5. 번역 검수

번역 후에는, 너무나 당연한 절차이지만 검수 작업을 실시해야 합니다.

번역된 문서를 여러 차례 읽어보고 번역된 내용이 의도한 바와 일치하는 지 꼭 확인해야 합니다.

이러한 과정이 있어야 번역의 정확성이 보장될 수 있죠.


적어드리는 모든 항목이 다 중요하지만 1,2,3,4번을 거치고 난 후 마지막 작업이 될 수 있는 5번이 저에게는 가장 중요하게 느껴집니다.번역에 소요된 시간 만큼이나 검수를 하는 데에도 시간이 적지 않은 소요되고 또 높은 집중력이 요구된답니다.

다음에는 번역과 관련된 새로운 내용으로 포스팅해보도록 할게요 :) 

반응형
반응형

안녕하세요, Emily입니다.

오늘은 아름다운 사랑 노래 한 곡을 포스팅해보려 합니다.

세계적으로 유명한 영국의 싱어송 라이터인 아델(Adele)의 Make you feel my love 라는 곡인데요.

To make you feel my love라고도 알려진 이 곡은, 

밥 딜런이 1997년에 발매된 그의 앨범 [Time Out of Mind]의 곡으로 쓴 것입니다. 

450명이 넘는 아티스트들이 이 곡을 커버했는데, 아델이 그 중 한 명입니다. 

그녀의 데뷔 앨범인 [19] 수록곡이며 

그녀가 다른 모든 곡들은 공동으로 작업하거나 그녀가 썼던 반면,

이 곡은 해당 앨범에서의 유일한 커버곡이기도 하죠. 

앨범 내 커버곡 수록을 원치 않았기도 했는데 그 이유는 그녀가 

그녀 자신의 곡을 충분히 쓸 능력이 되지 않는다는 것으로 보일까 그랬다고 합니다. 

 

가사를 보면, 너무나 전형적인 순수한, 그리고 헌신적인 의미가 담긴 사랑 노래입니다.

당신이 힘들 때 내가 무엇이든 해주겠다, 눈물을 닦아주고 따뜻하게 안아주겠다,이런 말들이 담겨있는 사랑과 애정이 가득한 노래예요.멜로디 만큼이나 가사도 아름다운 이 곡 함께 들어보면서 오늘의 포스팅을 마치도록 하겠습니다.

 

https://youtu.be/9IzKueQ2ZxY


 

When the rain is blowing in your face
And the whole world is on your case
I could offer you a warm embrace
To make you feel my love

비바람이 당신에게 몰아치고

온 세상이 당신을 힘들께 할 때

 따뜻하게 안아줄 수 있어요

당신이 내 사랑을 느낄 수 있도록 


When the evening shadows and the stars appear
And there is no one there to dry your tears
I could hold you for a million years
To make you feel my love
저녁이 그늘을 드리우고 별이 떴는데 

당신의 눈물을 닦아줄 이 하나 없을 때

당신을 수백년이고 안아줄 수 있어요

당신이 내 사랑을 느낄 수 있도록

 

 I know you haven’t made your mind up yet
But I would never do you wrong
I’ve known it from the moment that we met
No doubt in my mind where you belong
당신이 아직 마음을 정하지 못했단 걸 알아요

하지만 난, 당신이 잘못되게 하지 않을 거예요

우리가 만났을 때부터 난 알았죠

당신이 있을 곳이 어디인지에서 난 의심의 여지가 없죠


I’d go hungry, I’d go black and blue
I’d go crawling down the avenue
There’s nothing that I wouldn’t do
To make you feel my love
굶주리고 암담하고 우울해질 수도 있어요

길가를 기어다닐 수도 있죠

난 못 할 것이 없어요

당신이 내 사랑을 느낄 수 있게 할 수 있다면 말예요 


The storms are raging on the rollin’ sea
And on the highway of regret
The winds of change are blowing wild and free,

You ain't seen nothing like me yet.

험한 파도 위, 폭풍이 몰아치고 

후회의 길 위에서 

변화의 바람이 거세게 제 멋대로 불고 있어요

나와 같은 사람은 이제껏 본 적 없겠죠 


I could make you happy, make your dreams come true
Nothing that I wouldn’t do
Go to the ends of the earth for you
To make you feel my love

난 당신을 행복하게 해 줄 수 있어요, 당신의 꿈을 이루어줄 수도 있어요

난 못할 것이 없어요

지구 끝까지 당신과 함께 할 거예요

당신이 내 사랑을 느낄 수 있도록 

반응형
반응형

안녕하세요, Emily입니다.

오늘은 보석같은 목소리를 가진

노라 존스의 명곡들 중 하나를 포스팅해보려 합니다.

 

미국 출생의 싱어송라이터인 그녀는 데뷔 앨범인 <Come Away with Me> 발표로 

음반이 2,700만장 이상 팔리는 대히트를 기록했으며, 

2003년 그래미 어워드에서는 올해의 음반, 올해의 레코드, 최수우 신인상 등 총 7개 부문에서 수상을 했습니다. 

싱어송 라이터이자 재즈 팝 보컬리스트로서는 유례없는 인기를 구가하고 있다고 하죠.

그녀의 곡은 Don't know why, Come away with me, Sunrise, What am I to you, Turn me on

등등 많은 노래들이 유명하고 국내에도 수많은 팬을 거느리고 있는데요. 

목소리가 한 몫, 아니 열 몫을 하는 것 같은 그녀의 이러한 곡들 중

불멸의 명곡, Don't know why에 대해 써보고자 합니다.

 

이 곡은 제시 해리스의 작사/작곡으로 그의 앨범에 1999년에 삽입되었으며

이후 노라 존스가 그녀의 데뷔곡으로서 이를 커버하여 2002년에 발표했습니다.

곡의 주인공은 자신이 내린 결정에 대하여 혼란과 후회를 하고 있는 상태로 보여지는데요.

계속하여 자신의 후회를 상기시키는 방식으로, 왜 가지 않았는지 모르겠다는 말을 하죠. 

아마도 먼 곳에 자신의 연인을 두고 와 그런 결정을 내린 것에 대해 후회를 하고 있는 것 같아요. 

노래의 가사를 살펴보며, 

오늘의 포스팅을 마치도록 하겠습니다.

 

https://youtu.be/tO4dxvguQDk


I waited 'til I saw the sun
I don't know why I didn't come
I left you by the house of fun
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come

태양을 볼 때까지 기다렸어

왜 가지 않았는지는 모르겠어 

난 즐거움이 가득한 집을 떠났지

왜 가지 않았는지는 모르겠어

왜 가지 않았는지는


When I saw the break of day
I wished that I could fly away
Instead of kneeling in the sand
Catching teardrops in my hand

동이 트는 걸 바라보며

저 멀리 날아가고 싶었어

모래 위 무릎을 꿇는 대신

손에 눈물방울을 떨어뜨리며


My heart is drenched in wine
But you'll be on my mind
Forever

내 마음은 와인에 흠뻑 젖었어

하지만 당신은 내 맘 속에 있을 거야

영원히

Out across the endless sea
I would die in ecstasy
But I'll be a bag of bones
Driving down the road alone

끝이 없는 바다를 건너

난 환희 속에 죽을 것 같아 

하지만 뼈만 앙상하게 남을 거야

도로 위에 홀로 내버려진 채 


My heart is drenched in wine
But you'll be on my mind
Forever
내 마음은 와인에 흠뻑 젖었어

하지만 당신은 내 맘 속에  있을 거야 

영원히


Something has to make you run
I don't know why I didn't come
I feel as empty as a drum
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come
I don't know why I didn't come

무엇이 당신을 떠나게 만들었는지

왜 가지 않았는지는 모르겠어 

드럼처럼 공허함을 느껴 

왜 가지 않았는지는 모르겠어 

왜 가지 않았는지는 모르겠어 

왜 가지 않았는지는 모르겠어 

반응형
반응형

안녕하세요, Emily입니다.

 

원스 어게인, 비긴 어게인, 라라랜드... 

이 제목을 들으면 무언가 떠오르시나요?

네, 바로 음악 영화입니다. 

그리고, 이 영화와 더불어 음악 영화 명작으로 꼽히는 작품,

바로 '스타 이즈 본'입니다.

배우 브래들리 쿠퍼와 가수 레이디 가가가 주연을 맡은 이 영화는

리메이크 작품으로 1937년 영화로 시작해 1954년, 1976년에도 리메이크되었었습니다.

한국에서는 그동안 '스타탄생' 이란 제목으로 개봉하거나 더빙으로 방영 및 비디오로 출시가 되었었죠. 

2018년에 만들어진 이번 작품은, 브래들리 쿠퍼가 감독을 맡았는데요.

저는 영화나 연기에 있어서는 감상밖에 할 줄 모르는, 문외한이지만

이 작품에서 브래들리 쿠퍼의 연기는 정말이지 인상깊은 것 그 이상이었어요.

레이디 가가 또한, 연기 뿐만 아니라 찬사를 보낼 노래 실력을 보여주었지요.

이 곡은 레이디 가가와 앤드류 와이어트, 앤소니 로소만도, 그리고 마크 론슨이 함께 만들었습니다. 

영화 내에서는 크게 총 3번 이 곡이 나오는데

초반에 잭슨(브래들리 쿠퍼)와 엘리(레이디 가가)가 만났을 때, 엘리가 잭슨의 삶에 대하여 이야기를 듣고

본인이 만든 멜로디에 가사를 입혀 부르는 것으로, 

그리고 이후에 잭슨과 엘리가 무대에서 함께 부르는 것으로 하여 듣게 됩니다. 

 

너무나 유명한 곡이기에, 여러 한국 가수들도 이 곡을 많이 불렀는데요.

다들 훌륭하지만 저는 그래도 역시나 원곡자들의 퍼포먼스가 가장 멋지게 느껴졌어요.

후에 브래들리 쿠퍼와 레이디 가가는 이 곡을 시상식에서 함께 부르기도 했는데요.

무대에서 둘의 케미가 정말 대단하답니다. 

https://youtu.be/JPJjwHAIny4

곡의 가사를 살펴보며, 오늘의 포스팅을 마치도록 하겠습니다. 

 


 

Tell me somethin’ girl
Are you happy in this modern world?
Or do you need more?
Is there somethin’ else you’re searchin’ for?

말해봐 소녀여 

지금 이 세상에서 행복하니

아니면 그 이상을 바라니

다른 무언가를 찾고 있니 

 

I’m falling
In all the good times I find myself longin’ for change
And in the bad times I fear myself

난 떨어지고 있어

행복한 때에는 변화를 갈망하지 

불행한 때에는 나 자신을 두려워 해

 

Tell me something boy
Aren’t you tired tryin’ to fill that void?
Or do you need more?
Ain’t it hard keeping it so hardcore?

말해봐 소년아

공허함을 채우려는 것에 지치진 않니

아니면 그 이상을 바라니 

악착같이 버티는 게 힘들지 않니

 

I’m falling
In all the good times I find myself longing for change
And in the bad times I fear myself

난 떨어지고 있어

행복한 때에는 변화를 갈망하지 

불행한 때에는 나 자신을 두려워 해

 

I’m off the deep end, watch as I dive in
I’ll never meet the ground
Crash through the surface, where they can’t hurt us
We’re far from the shallow now

난 아주 깊은 곳까지 왔어, 내가 뛰어내리는 걸 봐 

절대 바닥에 닿지 않을 거야 

표면에 부딪혀 우리가 다치지 않을 곳으로

우리가 있는 곳은 더 이상 얕지 않아 

 

in the shallow, shalow
In the shallow, shalow
In the shallow, shalow
We’re far from the shallow 

얕은 곳에서 

얕은 곳에서

얕은 곳에서

우리가 있는 곳은 더 이상 얕지 않아 

 

I’m off the deep end, watch as I dive in
I’ll never meet the ground
Crash through the surface, where they can’t hurt us
We’re far from the shallow now

난 아주 깊은 곳까지 왔어, 내가 뛰어내리는 걸 봐 

절대 바닥에 닿지 않을 거야 

표면에 부딪혀 우리가 다치지 않을 곳으로

우리가 있는 곳은 더 이상 얕지 않아 

 

In the shalow, shalow
Inn the shalow, shalow
In the shallow, shallow
We’re far from the shallow now

얕은 곳에서 

얕은 곳에서

얕은 곳에서

우리가 있는 곳은 더 이상 얕지 않아 

반응형

+ Recent posts